Aktualności

Dubbing w kinie niszczy zdolności językowe dziecka

Dlaczego Skandynawowie tak dobrze mówią po angielsku? Dlaczego nasze dzieci tracą szansę na dobrą znajomość angielskiego?

Nauka języka obcego w Skandynawii

Szwedzi, Duńczycy czy Norwegowie są niewielkimi narodami. Wiedzą, że nikt nie nauczy się ich języków, za to oni muszą się nauczyć języka angielskiego. Ani w telewizji, ani tym bardziej w kinie nie dubbinguje się filmów. Nawet lektor nie czyta tłumaczenia. Ani dla dorosłych, ani dla dzieci. Nawet dzieci oglądają filmy w oryginale i przez cały czas osłuchują się z językiem angielskim. Każdy obywatel, niezależnie od wieku i zawodu, mówi dobrze po angielsku. Od kasjerki w supermarkecie do kowala.

Pozostałe kraje Europy

Tymczasem Niemcy czy Włosi, podobnie jak Francuzi, nie znają angielskiego, i to nie dlatego, że nie lubią Anglików i są zbyt dumni. Niemcy, Włosi czy Hiszpanie chcą się uczyć angielskiego, ale … tylko nieliczni osiągają zadawalający poziom. W Niemczech, Francji, Hiszpanii i Włoszech dubbinguje się wszystkie filmy – zarówno w telewizji, jak i w kinie, nie tylko dla dzieci, ale także dla dorosłych.

A w Polsce?

A w Polsce… w telewizji filmy czyta lektor, a w kinie … dotychczas były napisy. Wraz ze wzrostem zamożności narodu pojawiają się udogodnienia. Byliśmy dziś w kinie na trzeciej części “Nocy w muzeum”. Dwie poprzednie części miały napisy. Jakież było moje zdziwienie, kiedy bohaterowie odezwali się po polsku. Żadnych napisów, czy lektora. Pełen dubbing. Z jednej strony dzieci powyżej 12 lat mogą już cieszyć się tym filmem, ale … czy czegoś nie tracimy? Czy dla wygody nie osłabiamy umiejętności dzieci?

Zdolności językowe dzieci

Małe dzieci uczą się języków obcych z łatwością. W wieku 4 lat zamyka się możliwość naturalnego przyswojenia języka. Z każdym rokiem jest coraz trudniej nauczyć się języka obcego. Dubbingując filmy zmniejszamy ilość doświadczeń z językiem angielskim, którego chcemy nauczyć nasze dzieci i sami chcemy być w nim coraz lepsi. Ponadto nie oczekujemy już od naszej 12-letniej młodzieży, że będzie czytać wystarczająco szybko, aby zrozumieć napisy z tłumaczeniem. Dlaczego? W imię zysków ze sprzedaży biletów. Dubbingowany film zobaczy więcej dzieci, a także ich rodziców, co oznacza większą sprzedaż biletów.