Aktualności

Nauka czytania dla dzieci dwujęzycznych

Pytanie z Facebook’a: “Jak się ma ta metoda nauki czytania do dzieci dwujęzycznych? Marcinek ma 15 miesięcy, myślimy o przeprowadzce za granicę. Jak ta metoda wkomponuje się w takie zmiany?”

Myślę, że przykład dziecka nie tylko dwujęzycznego, ale 3-języcznego będzie najlepszym dowodem skuteczności metody. Zosia, która w wieku dwóch lat przeprowadziła się z rodzicami do Danii, w wieku 7 lat potrafiła płynnie komunikować się i czytać w trzech językach: polskim, angielskim, duńskim, a szybkością czytania biła na głowę wszystkich swoich rówieśników. Czytała wtedy pięć nowel tygodniowo.

Nauka czytania w pierwszym języku

Zosia uczyła się czytać najpierw po polsku – metodą Cudowne Dziecko. Sama odszyfrowała kod liter i już w wieku 3 lat sama, spontanicznie czytała zupełnie nowe wyrazy. Metoda Cudowne Dziecko umożliwiła jej rozwój myślenia operacyjnego, co przyczyniło się do poszerzenia połączeń nerwowych w mózgu i usprawnienia pracy mózgu.

Przez kolejne dwa lata nie uczyła się czytać w innych językach, choć uczyła się komunikować w języku duńskim i osłuchiwała się z językiem angielskim. Jako pięcioletnia dziewczynka płynnie czytała w języku polskim z szybkością charakterystyczną dla dzieci dziewięcioletnich (68 wyrazów na minutę), z łatwością i poprawną wymową komunikowała się w języku polskim i duńskim oraz rozumiała, choć nie mówiła w języku angielskim.

Nauka czytania po angielsku

W wieku 5 lat rozpoczęła naukę czytania w języku angielskim. Po dwóch miesiącach nauki z zastosowaniem metody Cudowne Dziecko czytała płynnie, jeszcze szybciej niż w języku polskim.

Trzeci język

Mając 7 lat zaczęła naukę czytania po duńsku. Prosiła o czytanie książek dla młodzieży i obserwowała. Obecnie (8 lat) nadal szkoli tę umiejętność. Czyta płynnie, choć nie tak szybko jak w pozostałych dwóch językach i czasem myli się przy trudniejszych wyrazach. Tymczasem żaden z jej rówieśników w Danii nie umie czytać w języku ojczystym. Jest to bardzo trudny język, gdyż wygląd wyrazu znacząco różni się od jego brzmienia.

Jak to możliwe?

Ucząc czytania w języku polskim metodą Cudowne Dziecko usprawniamy rozwój neurologiczny. Na podstawie obserwacji całych wyrazów i zdań dziecko samo odszyfrowuje kod liter w języku polskim. Rozwija przy tym swoją kreatywność, pamięć, wyobraźnię, wzrok, słuch i mowę.

Nauka czytania w kolejnym języku przebiega bardzo szybko, gdyż sprawny mózg radzi sobie z kolejnym zadaniem podobnego typu dużo efektywniej.

Po kolei czy jednocześnie?

Małżeństwa mieszane często pragną uczyć czytania w dwóch językach jednocześnie. Jest to możliwe, jednak wymaga przestrzegania kilku reguł, które objaśniam na szkoleniu Cudowne fotoczytanie. Odszyfrowanie kodu liter w dwóch językach jednocześnie wymaga więcej czasu – podobnie jak nauka mówienia w dwóch językach. Jeśli jednak uczymy bardzo małe dzieci, nie ma to większego znaczenia.

W przypadku małżeństw polskich, które wyjeżdżają za granicę, polecam uczenie czytania najpierw w jednym języku, a następnie w kolejnym. Dla dzieci do 2. roku życia korzystniejsze będzie rozpoczęcie nauki od języka polskiego.

Jeśli jednak wyjeżdżamy do Anglii z czterolatkiem, który za kilka miesięcy pójdzie do szkoły, radziłabym rozpoczęcie nauki czytania w języku angielskim (metodą Cudowne Dziecko). Dlaczego?

Wszędzie na świecie dzieci uczą się czytać najtrudniejszą metodą – poprzez składanie liter. Nauczenie w ten sposób angielskiego jest dużo trudniejszym zadaniem niż języka polskiego. Dlatego polscy rodzice przy użyciu metody Cudowne Dziecko są w stanie nauczyć dziecko czytania w języku angielskim dużo szybciej, niż nauczyciel w szkole, Wtedy przystępujemy do nauki czytania w kolejnym języku – ojczystym.

Zapraszam Państwa do dyskusji lub dalszych pytań na ten lub inne tematy. Z przyjemnością odpowiem na Państwa pytania.